Просим Ваших молитв! О здравии: Святейшего Патриарха Кирилла, митрополитов Пантелеимона, Исидора, Игнатия, Кирилла, Викентия, Даниила, Георгия, Иосифа, Филарета, Александра, Феодосия, архиепископов Евгения, Зосимы, Марка, епископов Максима, Тихона, Сергия, Германа, Феогноста, схиархимандрита Илия архимандрита Олега, игумена Стефания, протоиереев Александра, Александра, Димитрия и Георгия, иеромонахов Иоанна Михаила и Диомида, иереев Вячеслава, Андрея, Андрея, рабов Божиих Тамары, Андрея, Александра, Александры, Ксении, Костаса, Елизаветы, Антония, Георгия, Елены, Валерия, Екатерины, Георгия, Екатерины, Наталии, Людмилы, Константина, Юрия, Валентины, Василия, Екатерины, Татианы, Василия, Екатерины, Димитрия, Татианы, Елены, Ольги, Николая, Никиты, Анны, Надежды, Елизаветы, Алексея, Наталии, Андрея, Николая, Михаила, Николая, Лидии, Георгия, Александра, Николая, Николая, Михаила, Андрея, Пантелеимона, Павла, Елизаветы, Марии, Никиты, Илии, Татианы, Петра, Георгия, Бориса, Сергия, Сергия, Александра, Николая, Николая со братией. Об упокоении душ рабов Божиих: Юрия, Галины, Александра, Татьяны, Валентины, Димитрия, Евдокии, Леонида, Анны, Александры, Анны, Татьяны, Василия, Иоанна, Димитрия, Татьяны, Леонида, Димитрия, Веры, Ларисы, Ксении, Якова, Василия, Пелагии, Варвары, Димитрия, Григория, Иоанна, Параскевы, Георгия, Андрея, Надежды, Иоанна, Владимира, Георгия, Елены, Екатерины, Елисея, Матвея, Татьяны, Иоанна, Тараса, Степана, Михаила, Герасима, Григория, Емельяна, Поликарпа, Филиппа, Панфила, Андрея, Анны, Николая, Агапа, Евстрата, Сергия, Аскольда, Марии, Надежды, Константина, Олимпиады, Анны, Марии, Клавдии, Петра, Леонида, Димитрия, Николая, Александра, Андриана, Димитрия, Марии, Тимофея, Григория, Ефросиньи, Иоанна, Ирины, Михаила, новопреставленных Германа и Александра и всех их прародителей и усопших сродников до праотца Ноя.
О Фонде
Программы Фонда
Библиотека Фонда
Медиатека Фонда
Книга Старца "Вот она, жизнь вечная"
Russian (CIS)English (United Kingdom)Deutsch (DE-CH-AT)Italian - ItalyGreek

      И разве не я был тем, кто приходил к тебе той ночью, и отвел тебя
в вечность, и показал тебе все подробно о дорогом твоем отроке Льве?
Не спрашивал ли ты меня в том огромном дворце, где мы стояли, о всех
находящихся там? Не видел ли ты смоковницу ту, что имеет огромные
сладкие смоквы, которые вкушал возлюбленный твой Лев? Не видел
ли цветущую ту оливу, которая была столь прекрасна? Что же скажешь,
не вместе ли мы были, когда ты это услышал от меня? Что же ты
спрашиваешь меня, где я находился до этого времени? Я, дитя мое,
пребываю неразлучно с тобой день и ночь во все время прекрас-
ной твоей юности. И когда тебе кажется, что я разлучаюсь с тобой
и оставляю тебя, невидимо, однако, я всегда нахожусь рядом и ни-
когда тебя не покидаю!»
 

 

Приход в Карфаген52

      Итак, когда поговорил этот богоносный человек с Григентием,
он, дивясь изумительному богословию его, пораженный удивлением
и охваченный робостью, не осмеливался больше ничего спрашивать,
только, поднявшись молча и рассуждая в сердце своем, кем бы мог
быть грозный этот защитник и спутник, прекратил разговор и поки-
нул город Медиолан, и прибыли они в римский Карфаген. Богонос-
ный тот спутник рассказывал по дороге блаженному об изумитель-
ных небесных благах Всесильного Бога и о небесных бесплотных
Силах в Вышних. И, продолжая, объяснил ему, что разделенные
по отрядам небесные ангелы служат неизреченной и Вездесущной
Троице, Единому по природе Божеству.
      И Григентий, слушая с огромным изумлением слова из уст святого
спутника своего, принимал все с радостью, научаясь с воодушевле-
нием мудрости и духовной рассудительности. Потому что он не толь-
ко учил его добрым навыкам, духовным и физическим, служащим


52 В нашей рукописи стоит название Καταργένης (Катарген) с уточнением Ρώμης (Рим-
ский), в Синайской рукописи, найденной А. Васильевым: Καρταγένης, который он пе-
реводит как Карфаген. В классическом греческом название Карфагена передавалось
как Καρχηδών, лат. – Carthago, откуда наше русское название Карθаген (в старой ор-
фографии через “θ”). В этом случае, написание Καταργένης (Катарген) в нашей руко-
писи – либо ошибка переписчика, либо еще один вариант передачи этого названия.
Разумеется, исходя из последующего контекста, речь идет не о Карфагене Африканском,
но о Новом Карфагене, располагавшимся на восточном побережье Испании, который
был столицей римской провинции Ближняя Испания: герои повествования идут туда
из Медиолана, а затем обратно возвращаются в Италию пешком, а не плывут, как обычно,
на корабле, к тому же плавание в Африку описывается позднее, как завершающий
этап странствий св. Григентия – прим. переводчика.